Sprogversionering til video

Sprogversionering

Sprogversionering

Om sprogversionering til video og hjemmeside

Hvis dit budskab skal udbredes i flere lande, er det oftest nødvendigt at lave en sprogversionering.
Selvom engelsk og spansk og forholdsvist universelle sprog, sender sprogversioneringen en vigtig signalværdi,
idet man henvender sig til målgruppen på deres modersmål.

 

Sprogversionering til video

  • Undertekster som bjælke
  • Speak på det ønskede sprog
  • Grafik
  • Kombination

Sprogversionering til hjemmeside

  • Separate hjemmesider på de ønskede sprog
  • Samlet domæne som automatisk vælger sprog på baggrund af lokation
  • Via subdomæner
Sprogversionering til video

Oversættelse

Det er naturligvis afgørende, at oversættelsen er helt korrekt.

Vi samarbejder med et af landets førende oversættelses-bureauer, som vi gerne

formidler kontakten til, hvis man ikke selv har mulighed for at få det gjort.

Ligesom vi sætter en ære i at alle speakere er native og professionelle, så er vores samarbejdspartner

indenfor oversættelse også altid klar med professionelle oversættere, der kender sproget til bunds.

 

Hvad er sprogversionering?

Ifølge ordbogen er versionering: "Tilpasning af et produkt eller en ydelse til et andet sprogområde.

Bruges Især om nyindtaling (dubbing) af speakerkommentarer, for eksempel i  et tv-program på et andet sprog end originalens."

Vi opfordrer altid til at sprogversionere, når man vil ind på et andet marked end Danmark, eller hvis man forsøger at

erobre markedsandele i Danmark med udenlandske produkter eller ydelser.

 

Kontakt os